.
Sait Faik Abasıyanık'tan
Yaşar Nabi Nayır'a
|
Istanbul, 4.1.1936
Çok aziz kardesim.
Size bu mektubumla beraber bir hikaye de gönderiyorum. Bu
hikayenin macerasi biraz garip. Ihsan Aygün bey denilen bir zat
benden bin rica ile bir hikaye istemisti. Ben de kendisine
“Stelyanos Hrisopulos Gemisi” diye bir hikaye vermistim. Yücel
mecmuasina konacakti. Geçen hafta Ihsan Aygün beyden ögrendim lit
bulmuslar. Halbuki yazim, siz de takdir edeceksiniz ki, çok humain
bir yazidir. Ve hatta mahalli renkli bir yazidir. Bir adanin
sakinleri Rum olmakla Türk olmamalari ve isimleri Hrisopulos
olmakla insan yerine konmamalari lazim gelmeyecegini benden ala
takdir edersiniz. Hala ilan etmelerine ve yazimi koymamalarina
karsi ben de kendilerine bir mektup yazarak bir küçük adanin
balikçilarini ve beni rahat birakmalarini rica ettim. Demek ki
yazim mecmua sahiplerinin yahut mecmuanin karakteriyle imtizaç
edemiyor ki iki aydan beri verildigi halde nesredilmiyor.
Varlik’in bu seferki nüshasina bu yaziyi behemehal koymanizi ve
Yücel mecmuasinin bu suretle bir emrivaki karsisinda kalip yazimi
nesretmemesini istiyorum. Bana bunu yapiniz. Bilhassa rica ederim.
Bu yazinin bu nüshada çikmasi benim için bir izzetinefis meselesi
oldugu kadar çok siddetli bir arzudur da... Çünkü bu hikaye
ithafiyesiz olmakla beraber yasayan birisine ithaf edilmisti. Ve
derhal ona gönderilmesi lazimdir. Bunu benden esirgemeyeceginizi
ve bu nüshaya bu yazimi muhakkak yetistireceginizi bana vadediniz,
çok rica ederim. Baki muhabbet ve selam kardesim...
Kitap çikarmaktan simdilik sarfinazar ettim.
Yakinda Gothar Cambazhanesi ismindeki hikayemi de temize çekip
gönderecegim. André Gide’den yapmis oldugum tercüme hosa gitti ise
birkaç tane daha tercüme edeyim.
Sait Faik Abasiyanik
|
 |